Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información en nuestra política de cookies.

restauración

ficha técnica

POESIA EXTRANJERA
POR MI BOKA
POR MI BOKA. TEXTOS DE LA DIÁSPORA SEFARDÍ EN LADINO
(edición digital)
2013
978-607-31-1974-0
NARRATIVA
Epublication content package
Español
6,99
(IVA inc)*
  • Ver dispositivos compatibles
  • ¿Es la primera vez que compras un eBook? Clica aquí

Permisos sobre el eBook

Imprimible: Prohibido.
Copiar/pegar: Prohibido.
Compartir: 6 dispositivos permitidos.

DRM o protección anticopia (para saber qué es clique aquí)

Si

sinopsis

"Y Dios recogió tierra de las cuatro partes del mundo de cuatro colores. Con la tierra negra se crearon las entrañas, con la tierra colorada se creó la sangre; con la tierra blanca se crearon los huesos y las palabras, con la tierra amarilla se creó la carne del cuerpo."

Este libro traza la trayectoria del ladino o judeoespañol desde sus inicios a finales del siglo XV hasta la muestra más reciente del siglo XXI. El lector encontrará encantadores y apasionantes textos como la Biblia de Ferrara (1553), las interpretaciones rabínicas de los misterios de la creación en el Meam Loez (1730), la conciencia del desvanecimiento de la lengua en una fascinante carta de Marcel Cohen, además de las voces únicas de poetas contemporáneos -el Premio Cervantes Juan Gelman, Clarisse Nikoïdski y Denise León-. En todos los casos se incluyen versiones al español contemporáneo, puesto que el ladino, esa lengua que vive secretamente bajo la nuestra, puede confundir a los hablantes del castellano actual. El lector podrá disfrutar también de curiosas traducciones al judeoespañol de dos clásicos de nuestra lengua: el primer capítulo de El Quijote y el inicio de Martín Fierro .
NO EXISTE LIBRO SIMILAR EN TODO EL CONTINENTE.

Biografía del autor

Myriam Moscona es hija de padres búlgaros sefardíes. Es autora de varios libros de poesía. Negro marfil, editado por Les Figues Press en forma bilingüe en Los Ángeles, obtuvo dos reconocimientos por la traducción al inglés de Jen Hofer en 2012: el que otorga el Pen American Center para el mejor libro de poesía traducido al inglés y el Harold Landon Morton de la Academia de Poetas Americanos. Premio de Poesía Aguascalientes (por Las visitantes en 1988), becaria de la Fundación Guggenheim, 2006, Premio Xavier Villaurrutia por Tela de sevoya, Lumen, 2012.

Jacobo Sefamí es nieto de judíos sefardíes que emigraron de Turquía y Siria a la ciudad de México. Estudió la licenciatura en la UNAM y el doctorado en la Universidad de Texas en Austin. Actualmente es profesor en la Universidad de California (Irvine). Además, es director de la Escuela Española de verano, de Middlebury College. Es autor y editor de varios libros sobre poesía latinoamericana. También publicó la novela Los dolientes (Plaza y Janés, 2004), sobre rituales de luto en la comunidad judía siria de México.


*Todos nuestros productos incluyen el IVA, ampliar información


comentarios de los usuarios/usuarias