Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información en nuestra política de cookies.

restauración

ficha técnica

POESIA EXTRANJERA
POESÍAS
POESÍAS
Miguel Romero Martínez
2013
256
BOLSILLO
978-84-8472-823-8
CASTELLANO

sinopsis

Traducción de los famosos Cantos del autor italiano

La etapa fundamental en la difusión de la poesía del autor de Recanati la realiza el sevillano Miguel Romero Martínez con su excelente traducción de los Cantos publicada en 1928, traducción que rescatamos para esta edición que viene además aderezada con una introducción de Gabriele Morelli, donde, entre otras cosas, encontraremos un pormenorizado cotejo de las versiones leopardianas aparecidas anteriormente en España. Traducción «precisa y fiel», apunta Unamuno, limitando su lectura al texto «La retama», que él mismo había dado a conocer. La importancia y la novedad de esta traducción de Romero Martínez, que Luis Cernuda leyó y que la introducción de Morelli estudia como posible influencia, radica en la adquisición y reinvención de los elementos formales a partir de un intenso entramado sonoro, con los que se logra, en lengua española, sustentar la belleza lírica de los Cantos.


*Todos nuestros productos incluyen el IVA, ampliar información


otros libros del autor

comentarios de los usuarios/usuarias