21 de juliol de 2020

Biblioteca Laie

Biblioteca Laie

Durant aquests primers 40 anys han passat milers i milers de llibres per les lleixes i les taules de Laie. Triar-ne només 40 pot semblar una bogeria i, de fet, és una bogeria. I més encara si afegim la complicació de triar-ne només un per any.

Tots els títols de la Biblioteca Laie són rellevants, sens dubte, però és veritat que ens ha costat molt triar-los, perquè implicava descartar-ne moltíssims d’altres, imprescindibles també en la nostra biografia llibretera. Malgrat això, creiem aquesta selecció ideal i arbitrària dona molt bé el to de qualitat i diversitat que hem intentat mantenir cada dia.

Al capdavall, el fons de llibreria és el resultat de les eleccions de les persones que ens visiten, són elles les que decideixen finalment quins llibres es mantindran més enllà del curt període de novetat. Aquests 40 llibres, en realitat, són cosa vostra.

 

Cadascun dels 40 títols tindrà un article a la nostra web amb les raons que en justifiquen la tria i les rutes editorials que hagin viscut. Durant aquest 2020 d’aniversari completarem el llistat.  

 

1979-1980 Quim Monzó: Uf, va dir ell, Quaderns Crema

1981 James Joyce: Ulisses, Leteradura. Traducció de Joaquim Mallafré

1982 Marguerite Yourcenar: Memorias de Adriano, Edhasa. Traducció de Julio Cortázar

1983 Patricia Highsmith: Extraños en un tren, Anagrama. Traducció de Jordi Beltrán

1984 Joan Vinyoli: Domini màgic, Empúries

1985 Italo Svevo: La consciència de Zeno, Edicions 62. Traducció de Carme Arenas

1986 Eduardo Mendoza: La ciudad de los prodigios, Seix Barral

1987 William Faulkner: El ruido y la furia, Alfaguara. Traducció d'Anna Antón-Pacheco

1988 Claudio Magris: El Danubio, Anagrama. Traducció de Joaquín Jordá

1989 Natalia Ginzburg: Vocabulari familiar, Proa. Traducció de Mercè Trullén

1990 Siegfried Lenz: Lección de alemán, Debate. Traducción de Jesús Ruiz Ruiz

1991 Enrique Vila-Matas: Suicidios ejemplares, Anagrama

1992 Thomas Bernhard: El malaguanyat, Proa. Traducció de Joan Fontcuberta

1993 Milan Kundera: La insoportable levedad del ser, Tusquets. traducción de Fernando de Valenzuela

1994 Jostein Gaarder: El mundo de Sofía, Siruela. Traducción de Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo

1995 Vikram Seth: Un buen partido. Traducción de Damián Alou para Anagrama

1996 Frances Steloff: En compañía de genios. Traducción de José Manuel de Prada para Rosa Cúbica y Laie

1997 Ana María Matute: Olvidado Rey Gudú, Espasa Calpe

1998 Jorge Wagensberg: Ideas para la imaginación impura, Tusquets

1999 Sándor Marái: El último encuentro. Traducción de Judith Xantus, Emecé

2000 Juan Marsé: Rabos de lagartija, Lumen

2001 Stefan Zweig: El món d'ahir. Memòries d'un europeu. Traducció de Joan Fontcuberta, Quaderns Crema

2002 Albert Sánchez Piñol: La pell freda, La Campana

2003 J.M. Coetzee: L'edat de ferro. Traducció de Dolors Udina, Edicions 62

2004 Enrique de Hériz: Mentira, Edhasa

2005 Irène Némirovsky: Suite francesa. Traducció de José Antonio Soriano Marco, Salamandra

2006 Robertson Davies: El quinto en discordia. Traducció de Natalia Cervera, Libros del Asteroide

2007 Jonathan Littell: Las benévolas. Traducció de María Teresa Gallego, RBA

2008 Giani Stuparich: La isla. Traducció de José Ángel González Sainz, Minúscula

2009 Jordi Puntí: Maletes perdudes, Empúries

2010 Marta Rojals: Primavera, estiu, etcètera, La Magrana

2011 Jaume Cabré: Jo confesso, Proa

2012 Edmund de Waal: La llebre amb ulls d'ambre. Traducció de Carles Miró, Quaderns Crema

2013 Luci Gutiérrez: English is not easy, Blackie Books

2014 Yuval Noah Harari: Sàpiens, Edicions 62

2015 Víctor Català: Un film (3.000 metres), Club Editor

2016 Ramón Andrés: Pensar y no caer, Acantilado

2017 David Vilaseca: Els homes i els dies, L'Altra editorial

2018 Sarah Kane: Obres completes, Arola Editors

2019 Gabriel Ferrater: Curs de literatura catalana contemporània, Empúries

Autor: Laie

Comparteix

Anterior

Següent

Destacats

icono Posts del magazine relacionats